Get a quote
The right language
The right solution
Get a quote
We Translate Ideas,
Ideas Move the World!
We translate :
Tailored solutions
For the Haitian market!
#HTranslation
Pourquoi
localiser avec
H-Translation ?
Secteurs
Équipe dédiée spécialisée dans votre secteur
Sciences de la vie
& Santé
50 % de nos projets proviennent du secteur médical, de l’assurance, de la santé et des sciences de la vie, avec plus de 3 millions de mots chaque année.
Éducation
& Associations à but non lucratif
« Avec environ 10 000 ONG opérant sur le terrain, [Haïti est] le deuxième pays au monde en termes de nombre d’ONG par habitant »
Juridique & Entreprise
L’agence de confiance unique et exclusive dans le pays pour tous vos documents juridiques et tous vos besoins en matière de traduction certifiée et notariée.
Banque & Finance
Une équipe solide, diplômée en linguistique appliquée et en administration des affaires, prête à prendre en charge votre prochain projet.
Nos services
Fournisseurs haïtiens
Nous sommes le numéro un du secteur de la traduction en Haïti et le premier fournisseur à se concentrer sur la traduction en tant que service principal…
Traduction juridique
Vous comptez voyager pour vos études supérieures ? Vous êtes en train d’immigrer ? Il vous faut traduire vos documents à caractère juridique…
Autres paires de langues
Nous sommes fiers d’offrir des tarifs très compétitifs et une traduction de bonne qualité dans les paires de langues suivantes : Anglais vers portugais….
Interprétation simultanée
Chacun de nos traducteurs et interprètes seniors possède au moins 20 ans d’expérience dans le domaine, tandis que nos traducteurs et interprètes juniors sont des linguistes avec…
Interprétation consécutive
Dans une situation d’interprétation consécutive, l’interprète restitue le message après que l’orateur a terminé de parler. Une fois que l’orateur conclut une idée ou une phrase…
Par téléphone
Notre équipe dédiée, basée dans nos centres d’appels, prendra grand soin de vos clients, que vous soyez dans le secteur de la santé ou que vous souhaitiez un service personnalisé…
Gestion de projet
Nous disposons de ressources clés dans tout le pays, prêtes à concrétiser vos projets et à vous proposer des solutions sur mesure.
Localisation
Haïti, avec ses paysages, sa culture et ses traditions vibrants, est une Aventure ! Laissez-nous vous guider vers les secrets de…
Sondage
Notre dernier sondage a été réalisé avec L.E.K Consulting (www.lek.consulting), une société mondiale de conseil en gestion stratégique…
01
Création de valeur
Nous pensons qu’une bonne traduction est un processus de transcréation ; nous utilisons notre créativité et notre singularité pour ajouter de la valeur à chaque projet.
02
Engagement
Dépasser l’extraordinaire n’est pas seulement un engagement, mais aussi une passion pour fournir un travail de grande qualité en temps opportun.
03
Collaborer différemment
Faire affaire avec nous, c’est un partenariat gagnant-gagnant qui va au-delà de toutes les attentes.
Qualité
Gestion
Processus
Assignment and profiling
Once a project is confirmed with a client. The project manager creates a working file (s) via a Cat Tool (mostly Trados or MemoQ) and assigns the project to a specific translator. He/she is there to give instructions, sets deadlines, and receive feedbacks.
Translation
The translation is the second step where the linguist has the working file (s) and proceeds with the translation, in accordance with the given instructions and/or the client style guide.
Editing and Proofing
The third step is when the project is ready to be reviewed by a second linguist who makes sure that the document has been correctly translated, that there are no spelling errors or typos, that terminologies are appropriate and consistent throughout the text.
Desktop Publishing (DTP)
There may be a fourth step which is formatting (Desktop Publishing) where a graphic designer and / or the project manager renders the translated document to the same or almost the same form of the original document (In some cases, this fourth step may be subject to an additional fees)
Quality Assurance Check
We can also have a post-formatting review, Post Desktop Publishing review (Sign off) to ensure that spelling mistakes and typos did not creep in
Client Review
The client can come back to the finished work, they can share their feedback. All of this will be reconciled and taken into account at no additional cost.
Retours Clients

Vous êtes le meilleur. J’ai partagé vos coordonnées avec une agence il y a longtemps, et vous avez travaillé avec eux sur un test qu’ils ont réussi. Ils étaient très satisfaits. Alors merci 😊 !! Continuez, un bel avenir vous attend !

Au nom de toute l’équipe de Strategic Capacity Group (SCG), nous tenons à vous adresser nos plus sincères remerciements, à vous ainsi qu’à votre équipe… Votre équipe a fait preuve de compréhension, de professionnalisme et de patience, et nous apprécions grandement leur travail acharné pour rendre cette expérience agréable.

Je tenais simplement à vous remercier, vous et votre équipe, pour ces traductions. L’équipe du client a examiné le travail et plusieurs personnes ont souligné qu’elles étaient impressionnées par la qualité. Je tenais donc à vous transmettre ce retour. Merci pour cet excellent travail ! 🌸

Les interprètes ont excellé dans leur prestation. Leur prestation a été optimale. Pour tous les membres de la BINUH, c’était une première d’utiliser l’option d’interprétation dans Teams, et leur flexibilité a été essentielle à ce succès.

L’équipe H-Translation est toujours prête à aider ! Leur dévouement et leur efficacité les distinguent vraiment.

Une excellente équipe avec laquelle travailler, fiable et toujours ponctuelle. Hautement recommandée.
Bâtir une valeur durable grâce à des stratégies audacieuses
0
0
0
0
Contactez-nous
maintenant
75, Rue Faubert,
Pétion-Ville.
Restez informé de nos activités